Document Type

Honors Project

Publication Date



Adaptations of novels are not an uncommon thing in the global cinema market, but what is it that Hollywood wishes to accomplish by adapting foreign films into their own language and context? This paper takes a look at the differences in Swedish, French, Argentine, and Korean cultural codes through the lenses of film narrative and how those codes are translated, or in some cases eradicated, from their Hollywood counterparts. This paper analyzes the films narrative, themes, and aesthetics, as well as the audience’s reception, to question whether Hollywood’s remake has added any new meaning to the film’s world, or if it is simply the Americanized version of a piece that already had a foothold in the global cinema market in an attempt to create a worldwide monopoly.

Level of Honors

cum laude


Film Studies


Amy Ongiri